Een pictogram en zijn eigen radicaal 人 (rén). Het beeldt een persoon af die met twee benen gespreid staat.
De radicaal is 戈 (gē - hellebaard) aan de rechterkant. Beeldde oorspronkelijk een wapen met zaagachtige tanden af; de uitspraak werd geleend om het persoonlijk voornaamwoord van de eerste persoon weer te geven.
Combineert de radicaal 日 (rì - zon) bovenaan met 疋 (pǐ - voet) eronder. Het betekende oorspronkelijk "correct/recht" en evolueerde tot het belangrijkste werkwoord "zijn."
Het bovenste deel stelt twee handen voor die iets hanteren (leren door te doen), en de onderkant bevat 子 (zǐ - kind), wat een kind suggereert dat wordt onderwezen.
生
shēng
leven, geboren worden
Een pictogram dat een plant toont die uit de grond ontspruit, wat geboorte en groei voorstelt. Het dient als zijn eigen radicaal 生 (shēng).
De radicaal 亻 (rén - persoon) aan de linkerkant geeft aan dat het naar een persoon verwijst. De rechterkant 尔 (ěr) geeft de fonetische hint en is een archaïsch woord voor "jij."
你们
nǐmen
jullie (meervoud)
De radicaal 彳 (chì - stap) aan de linkerkant heeft betrekking op beweging of gedrag. De rechterkant 艮 (gěn) geeft de fonetische klank en betekent "hard/koppig."
Combineert de radicaal 女 (nǚ - vrouw) aan de linkerkant met 子 (zǐ - kind) aan de rechterkant. Een vrouw met haar kind stelt het idee van iets "goeds" of "ideaals" voor.
De radicaal 亻 (rén - persoon) aan de linkerkant duidt op een persoon. De rechterkant 也 (yě - ook) geeft de fonetische klank.
Oorspronkelijk een pictogram van een vogel die omhoog naar de hemel vliegt; de uitspraak werd later geleend voor het concept van ontkenning.
De bovenkant is een aangepaste vorm van de radicaal 耂 (lǎo - oud), die een oudere met lang haar en een wandelstok afbeeldt. De onderkant 匕 (bǐ) stelt een persoon voor die met de leeftijd is veranderd.
Vereenvoudigd uit 師. De linkerkant 刂 beeldde oorspronkelijk een heuvel of verzamelplaats af. De rechterkant 帀 (omwikkeld met stof) suggereert een groep die onder begeleiding is verzameld. Een persoon die volgelingen verzamelt om hen te onderwijzen is een "leraar" of "meester."
师傅
shīfu
meester, geschoold vakman
Een ideogram dat een pijl afbeeldt die het midden van een doel raakt, wat het concept van "midden" voorstelt.
De buitenste radicaal 囗 (wéi - omheining) stelt grenzen voor. Binnenin symboliseert 玉 (yù - jade) het kostbare grondgebied erbinnen — een natie is het "jade binnen muren."
De radicaal 讠 (yán - spraak) aan de linkerkant geeft aan dat de betekenis met woorden te maken heeft. De rechterkant 射 (shè - schieten) geeft de fonetische hint.
De radicaal 口 (kǒu - mond) aan de linkerkant geeft aan dat de betekenis met spreken of geluid te maken heeft. De rechterkant 丩 (jiū) geeft de fonetische component.
De radicaal 口 (kǒu - mond) aan de linkerkant toont dat het met spraak te maken heeft. De rechterkant 马 (mǎ - paard) geeft de fonetische klank. Toegevoegd aan het einde van een zin om een ja/nee-vraag te vormen.
是吗
shì ma
echt? / is dat zo?
De radicaal 女 (nǚ - vrouw) aan de linkerkant specificeert het vrouwelijke geslacht. De rechterkant 也 (yě) geeft de fonetische klank, identiek aan 他 (hij) maar met de vrouwradicaal in plaats van persoon.
她们
tāmen
zij (vrouwelijk)
Beeldde oorspronkelijk twee vissen af die in een net gevangen waren, en gaf het idee van "nog een" of herhaling weer. Het evolueerde tot een abstract karakter dat "weer" betekent.
再说
zàishuō
er later over praten
Een pictogram dat een groot oog (目) bovenop benen (儿) toont, wat een persoon voorstelt die kijkt. Het dient als zijn eigen radicaal 见 (jiàn) en verschijnt in veel karakters die met zien te maken hebben.
什
shén
wat (gebruikt met 么)
De radicaal 亻 (rén - persoon) aan de linkerkant geeft een verbinding met mensen aan. De rechterkant 十 (shí - tien) geeft de fonetische hint. Bijna altijd gecombineerd met 么 om 什么 (shén me - wat) te vormen.
么
me
vragend achtervoegselpartikel
Een vereenvoudigde vorm van de traditionele 麼, teruggebracht tot alleen de 丿 (piě) streek en 厶 (sī - privé). Het functioneert als een achtervoegsel in vraagwoorden en heeft op zichzelf geen onafhankelijke betekenis.
Chinese woorden zijn zeer logisch. Bijvoorbeeld, zodra je de karakters voor "elektrisch" (电) en "brein" (脑) kent, wordt het woord voor "computer" (电脑, letterlijk "elektrisch brein") meteen begrijpelijk.
Een ander voordeel is dat Chinese karakters sneller te lezen zijn zodra je ze kent. Bijvoorbeeld, 不了 is veel sneller te verwerken dan de pinyin "bù liào".
De pinyin kost zes symbolen plus twee tonen om te lezen, terwijl de Chinese karakters de woorden in slechts twee symbolen weergeven.
Chinese karakters maken ongelooflijk snel lezen mogelijk zodra ze beheerst zijn. Het is als het lezen van verkeersborden, je neemt de betekenis onmiddellijk op.
Vanwege deze voordelen blijven karakters vandaag de dag het dominante schriftsysteem van China
ondanks verschillende (mislukte) bewegingen in de vorige eeuw om over te stappen op een geromaniseerd alfabet.